Η Ιαπωνική γλώσσα έχει μία μεγάλη σειρά honorific suffixes (τιμητικών καταλήξεων), οι οποίες χρησιμοποιούνται γίνεται αναφορά σε κάποιο άτομο.Τοποθετούνται στο τέλος των ονομάτων (π.χ. lucy-san), και τα περισσότερα από αυτά είναι ανεξάρτητα από το φύλο του ατόμου. Υπάρχουν όμως και συγκεκριμένα, που είναι αποκλειστικά για το αρσενικό ή θηλυκό φύλο.
Πάμε να δούμε την λίστα με τις καταλήξεις αυτές:
San (さん): Βγαίνει από το sama, είναι η πιο συνηθισμένη κατάληξη, και χρησιμοποιείται από σεβασμό ανάμεσα σε άτομα ίδιας βαθμίδας (κοινωνικής ή επαγγελματικής). Αντίστοιχα, στην Αγγλική γλώσσα είναι τα Mr, Miss, Ms, ή Mrs. Το –san χρησιμοποιείται σε επίσημες και ανεπίσημες καταστάσεις, και στα δύο φύλα.
Sama (様【さま】): Είναι μία πιο αυστηρή έκδοση του –san για άτομα υψηλότερης βαθμίδας από κάποιους, απέναντι στους πελάτες ή καλεσμένους κάποιου, ή απέναντι σε άτομα που κάποιος θαυμάζει (π.χ. όταν ο εκφωνητής απευθύνεται στο κοινό).
Kun (君【くん】): Χρησιμοποιείται από άτομα τα οποία απευθύνονται σε άλλους μικρότερης βαθμίδας (κοινωνικής ή ηλικιακής), και συγκεκριμένα προς παιδιά και εφήβους αρσενικού φύλου, ή ανάμεσα σε φίλους. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άντρες ή γυναίκες, όταν απευθύνονται σε έναν άντρα, με τον οποίο είναι δεμένοι συναισθηματικά, ή τον οποίο γνωρίζουν καιρό.
Chan (ちゃん): Είναι υποκοριστικό, και εκφράζει την αγάπη που τρέφει ο ομιλητής προς τον απευθυνόμενο. Είναι μία cute εκδοχή του –san. Γενικά, το –chan χρησιμοποιείται για μωρά, νεαρά παιδιά, παππούδες, γιαγιάδες, και εφήβους. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί απέναντι σε χαριτωμένα ζώα, εραστές, στενούς φίλους, οποιαδήποτε νεαρή γυναίκα, ή ανάμεσα σε φίλους. Η χρήση του –chan με το όνομα ενός ανώτερου, θεωρείται συγκαταθετικό και αγενές.
Tan (たん): Είναι φωνολογική αλλαγή του –chan ή –san. Είναι εσφαλμένη προφορά, η οποία συναντάτε στην προσπάθεια μωρών να προφέρουν τα παραπάνω.
Bō (坊【ぼう】): Είναι ένα ακόμα υποκοριστικό που εκφράζει αγάπη. Χρησιμοποιείται για μωρά ή νεαρά παιδιά, αλλά αποκλειστικά για αγόρια.
Senpai (先輩【せんぱい】): Χρησιμοποιείται όταν κάποιος απευθύνεται σε κάποιον ανώτερο συνάδελφο (τον οποίο σέβεται), σε σχολείο, dojo, ή αθλητική ομάδα.
Κōhai (後輩【こうはい】): Αντίστροφο από το –senpai. Χρησιμοποιείται προς κατώτερους συναδέλφους (ηλικιακά). Αντί για αυτό χρησιμοποιείται το –kun συνήθως.
Sensei (先生【せんせい】): Χρησιμοποιείται όταν κάποιος απευθύνεται σε δασκάλους, καθηγητές, γιατρούς, πολιτικούς, δικηγόρους, και άλλες μορφές εξουσίας. Χρησιμοποιείται από σεβασμό προς άτομα που έχουν επιτύχει κάποιο επίπεδο μαεστρίας σε κάποια τέχνη, και κάποια άλλη ικανότητα, όπως επιτυχημένους νοβελίστες, μουσικούς, καλλιτέχνες και μαχητές. Στις Ιαπωνικές πολεμικές τέχνες, το –sensei χρησιμοποιείται προς τον επικεφαλή του dojo. Όπως και με το senpai, το sensei μπορεί να σταθεί και μόνο του, όχι μόνο σαν κατάληξη.
Hakase (博士【はかせ】): Χρησιμοποιείται προς άτομα, τα οποία έχουν πολύ υψηλή ακαδημαϊκή εμπειρία. Κατά γράμμα, σημαίνει “doctor”, αλλά η σημασία του πλησιάζει πιο πολύ στο “professor”.
Shi (氏【し】): Χρησιμοποιείται σε επίσημα γραπτά, και μερικές φορές σε πολύ επίσημες ομιλίες, για παραπομπή σε ένα άτομο, το οποίο δεν είναι οικείο προς τον ομιλητή. Με λίγα λόγια, προς άτομα γνωστά του ομιλητή, όχι όμως λόγω διαπροσωπικής σχέσης, αλλά λόγω διαφημίσεων (π.χ. ο τίτλος –shi είναι συνηθισμένος στις ομιλίες εκφωνητών ειδήσεων). Προτιμάται σε νομικά έγγραφα, ακαδημαϊκά περιοδικά, και άλλα επίσημα είδη γραπτών.
You must be logged in to post a comment.